Snedfördelning.
Det blir en ond cirkel, uppenbarligen; ju mer asocial jag är desto mer missanpassad känner jag mig förstås desto mer folkskygg blir jag. Och till slut, så, är jag smärtsamt ocool. Vilket bådar mindre gott för en potentiell spännande framtid. Ibland funderar jag på om jag borde sluta läsa till synes intressanta människors bloggar - inte för att jag är missunnsam (det gäller bara när människor som är yngre än jag lyckas i Idol eller dylikt medialt sammanhang), men för att det är lätt att ge upp hoppet om att kunna nå upp till någon slags samhällets lägsta acceptabla coolhets-coolhetsgrad.
Borde jag färga håret igen? Rött, orange?
Staplat för översikt.
Bande dessinée. Tecknat band. Nonsens.
Så, jag borde kanske öva litet på det där med serieöversättning, och vad bättre att börja med än min egen storslagna namnlösa nedkladdad-i-linjerat-block-under-lektion obegripliga nästinitill abstrakta men hägst politiska visual kei shounen ai-serie, då författad på franska i bildningssyfte. The translation (automatiskt blev det till engelska, trots mina svenskofona planer, chépa pourquoi, men sånt händer ibland.
Serien i sig är då resultatet av att min gärna för några sisådär fyra år sedan var alltför uppfylld av: Mana-sama the crossdressing japanese mångsysslare, hans band Malice Mizer, liveklipet där bandet framför det obegripliga stycket Illuminati och bland andra Mana och sångaren Gackt beter sig lätt suggestivt, Åke Green-fallet (jag är ju delvis ölänning, for goodness' sake) och den brittiske ståuppkomikern/skådespelaren Eddie Izzard (ett intresse som dock sitter i). Tillsammans har dessa influenser, ickeinspirerande lektioner och eventuellt för högt koffeinintag skapat en historia som jag - ärligt talat - inte direkt begriper (vlket väl är the dog's bollocks nuförtiden, se på Nina Hemmingssons senaste alster), även om jag försökt göra det klarare i översättningen.
Den första repliken - som fortfarande av språkliga skäl är på franska - är intet mindre än ett högst approximativt citat ur Eddie Izzards "Dress to Circle" (typ), hans show på franska i Paris som är med som extramaterial på typ Glorious-dvd:n. Det betyder följande: "Goddag, jag heter Mana och jag är en transvestit [travesti]. Det är ett mycket roligt ord, då det är det engelska ordet för katastrof [travesty]. Goddag, jag är en katastrof."
Dagens fråga: borde jag på grund av detta abominabla kludd egentligen vara bannlyst från att någonsin mer sätta foten i - och än mindre jobba i - en serietidningsaffär?
I bid you good night, gott folk, imaginära (och vid det här laget bortskrämda) läsare.
Lärdomar från bokmässan '09.
Om open source, i vidare sammanhang. Vad är en vara man inte kan ta sig in i? och fan fiction är en form av aktivism, hacktivism, att ta sig in i ett färdigt verk, ta beståndsdelarna och förändra, konfigurera, innehållet.
...Monika Fagerholm, litteraturgudomlighet på finlandssvenska...
”Realism är till för dem som passar in i dem.”
...Tiina Rosenberg, commanding presence...
Att det bör finnas en gräns för självhat och hur korkad man får vara. Skärp dig. (Och rösta r/ä/ö/tt nästa gång.)
Annika Lantz är för övrigt något av en idol för mig. Det finns egentligen inget roligare och smartare än hennes radioprogram.
Under texten
Det som aldrig blev sagt.
Mitt eget intresse för undertext kan sägas ha börjat på riktigt då jag som liten såg utdragna evighetslånga såpoperor där det för det mesta tog ett år längre för huvudpersonerna än för tittarna att inse att de var ämnade att leva tillsammans i romantisk bemärkelse. Man lärde sig tidigt att titta efter de (i nämnda fall ofta inte alltför subtila). Jag avancerade snart till relativt sett mera förfinade historier, där undertexten planterats in för ökad spänning men där den antydda kärleken inte alltid segrade (över konventioner, direktiv, aktuellt civilstånd eller helt enkelt dåligt författarskap hos scenaristerna). Denna osäkerhet inför framtiden, den oupplösta romanstiska spänningen karaktärer emellan utan såpoperans löfte om ett lyckligt eller olyckligt men alltid otvetydigt (av)slut, är vad som skapar ett generande stor engagemang hos publiken – inte bara upplever vi karaktärernas frustration avsnitt efter avsnitt, vi känner även att ett tillräckligt stort engagemang från vår sida kan påverka upplösningen. Plötsligt finns ett mål för mediekonsumtionen; någonting som tvingar oss att se säsong efter säsong i hopp om ett erkännande av vad vi alla vet finns där. Jag lärde mig så att subtext kan vara otillfredställande men ack så spännande.
Och sedan, på något vis, av slump och nyfikenhet, halkade jag in på den underkategori till fan fiction som kallas slash. Och Jesus Kristus, vad det kom att betyda. Slash respektive den kvinnliga något efterkonstruerade version femslash är helt enkelt fan fiction som kretsar kring romanser mellan personer av samma kön. Vid första anblick kan detta tyckas som vilken lättsam underhållningsform som helst (vilket det gjorde), men vad jag kommit att inse under åren är att den subtext som läses i samband med slash kan besitta oanade djup. Moderna (om än överspelade) företeelser som Queer as Folk och The L Word till trots tenderar samkönade par att förekomma mer sällan än sina heterosexuella motsvarigheter i nämnda medier, helt enkelt därför att deras kärlek i klassisk Romeo & Julia-anda (och i likhet med par där parterna har olika religiös, etnisk, eller socioekonomisk bakgrund) inte accepteras av omgivningen, samhället. Lord Alfred Douglas hade inte fel när han talade om en kärlek som inte vågade uttala sitt namn, men att nämna en företeelse vid dess verkliga namn är som undertexten påvisar inte alltid nödvändigt; då vissa sanningar inte får talas om i klara termer finns det alltid en plats för dem, mellan raderna. Och om ledtrådarna i huvudtexten är tillräckligt tydliga för den målgrupp som besitter nyckeln men osynliga för resten är vi så inne på det jag gärna refererar till som kodad undertext – den som gör att mitt intresse för fenomenet undertext sträcker sig bortom underhållningsläsning.
Förstås är det sällsynt att det faktiskt går att placera ett subtexten i ett visst fack, men trots crossovers och otydligheter vill jag ändå redogöra för de underkategorier jag brukar då de har mycket att säga om syftet bakom det osagda.
Den oavsiktliga undertexten uppstår då publiken fyller tomrum i historien med egna, ofta vitt skilda, teorier, beroende på egen smak och preferenser. Det finns alltid ett visst utrymme för tolkning – vad sa egentligen den där blicken, vilken avsikt dolde sig bakom de få till synes betydelselösa orden? I verkliga livet finns det så mycket vi aldrig säger, så många hemligheter som varsamt göms undan för världens ögon, så vad säger att karaktärerna i ett fiktivt verk (litterärt, filmiskt etc) inte skulle göra detsamma? Kan det inte finnas sådant som är alltför förankrat i det fördolda för att sättas på pränt, ens i hemliga dagböcker, då det skrivna ordet alltid har egenskapen att det kan läsas – även om så inte var avsikten från början (se kodad undertext). Om vi så förutsätter att även tystnader och marginalerna mellan raderna har saker att berätta om sitt subjekt öppnas näst intill oändliga möjligheter till utfyllnad av dessa tomrum, oavsett om det görs med hjälp av antydningar och ledtrådar man tycker sig finna i kanon eller helt enkelt griper en idé ur luften därför att man skulle vilja se den integrerad i historien (och utan tvekan, senare, hittar argument i originaltexten).
Jag ser på Granadas superba tv-filmatisering av Sherlock Holmes och tänker att Jeremy Brett är en sexig sate även om bromance (tänk Scully och Mulder) ju aldrig är att utesluta så är nog Holmes & Watson ett par iallafall. Jag menar, varför inte? Två mer eller mindre ogifta någorlunda attraktiva män som uppenbarligen håller av varandra djupt, bor ihop, arbetar ihop, reser ihop, går på finkulturella dater, promenerar arm i arm genom viktorianska London iklädda väst med klockkedja och hög hatt och svängandes med sina spatserkäppar (jag vet, nu är det viktoriana-fetischen som talar, inte mitt undersökande utredarintellekt) – varför skulle de inte ha sex med varandra (förutom sådana petitesser som att de kunde dömas till hårda straff för det)? Jag läser Doyles böcker och jag ser Jeremy Brett framför mig, så ingen större skillnad där. Samma sak. Varje utsökt blick, leende, min dignar av mogen undertext som väntar på att plockas av någon skicklig fanfiction-författare och hettas upp till en drypande brygd av mysterier och romans (hello, Herlequin).
Menar jag då att Arthur Conan Doyle satte sig ned och tänkte: hey, jag ska skriva om en egensinnig sodomit till superdetektiv som löser brott tillsammans med sin lika avvikande pojkvän/älskare/close male acquaintance?
Nej, faktum är att jag inte alls tänker mig ett sådant scenario. Han skrev några böcker som råkar trigga fantasis hos vissa 1800-talsnostalgiska nollnolltalsmänniskor – alltså borde eventuell subtext uppfattas som oavsiktlig. Må väl vara att heteromän betedde sig så på den tiden (någon som känner för ett revival?). Men – och det är det här som gör kombinationen av slash och historiska romaner så utsökt – låt mig ställa en motfråga: om Doyle trots allt hade velat skriva ovan nämnda homohistoria, hade den då, i en tid då Oscar Wilde (en personlig bekant, vad jag förstått) kunde dömas till straffarbete för sina liaisons dangereuses med unga män, varit mer explicit än de befintliga böckerna? Hade käre Watson, en man av sin tid med någorlunda insikt i lagväsendet, riskerat sin egen och sin kompanjons frihet för nöjet att slänga in en kärleksscen här och där, i en annars ganska torrt berättad historia? Of course not. Ett faktum – författarna då skulle inte ha skrivit om det även de hade haft lust – som lämnar oändligt många tomrum att fylla i.
Att använda sig av medvetet tvetydig undertext, ofta på (ibland över) gränsen till maintext, är ett stundtals genialiskt sätt att förse flera oliksinnade grupper med det de vill ha. Det tillåter en ofta underhållande lek med antydningar och avsiktligt placerade oklarheter, men bygger helt och fullt på att ingenting i ämnet för insinuationerna någonsin sägs rent ut, på ett sätt som inte går att motstrida.
I ett större perspektiv kan man genom denna strategi görs det möjligt att diskret föra ut ett budskap, tillräckligt klart för att uppfattas av dem med öppet sinne – alltså inte endast de redan invigda – men otydligt nog för att inte på rationella grunder kunna kritiseras och censureras. Göra synligare det som tidigare tyckts obefintligt.
Det ultimata exemplet på medveten undertext – på gränsen till huvudtext – är dock i min mening den i Xena: Warrior Princess, en serie som balanserade våld, action, barbröstade män och kvinnor i läderkorsetter med lesbiska under-, mellan- och övertoner. Fokus genom hela serien ligger på förhållandet mellan Xena och hennes sidekick Gabrielle, och ju fler säsonger som gick desto djupare blev kärleksförklaringarna dem emellan och desto mer påmindes tittaren om vilket kyskt framställt (glöm Queer as Folk och Six Feet under, folk har inte alltid haft sex stup i kvarten i tv) heteropar som helst. En av mina favoritscener vad gäller undertextdensitet av alla de slag utspelar sig i avsnittet Many Happy Returns, där Xena har beställt en specialskriven dikt till sin partner, som denna sedan läser med solnedgången som bakgrund. Den berömda dikten handlar om kärlek och brinnande begär, så redan känns det som att vi befinner oss på ett om inte fysiskt så textuellt plan av total, oemotsäglig öppenhet. Huvudtext. Men vem är så dikten skriven av, denna (paradoxalt) samtida poet som Gabrielle uttryckt sådan beundran för? Vems dikter textar Buffy the Vampire Slayers Willow med pensel på sin flickväns rygg i en annan tv-serie? Det är inte direkt subtilt: Sapfo. On man vet det minsta om antik grekisk litteratur eller etymologin hos idag vitt använda ord, inser man att hennes berömda namn är kodordet som visar att det här inte är vilken vers som helst: manusförfattarna känner sin lyrik, sin etymologi och sin publik, vet precis vad de gör.
Problemet med en medveten undertext som har till uppgift att flörta med vissa publikgrupper utan att alienera andra, är dock att om alla ska bli nöjda slutar det ibland med att ingen blir det. Ibland måste man välja (se: BtVS), och ta det goda med det onda. Att tvingas identifiera sig med det som sägs i marginalerna är bättre än ingenting, men när metaforerna och antydningarna har rått så länge att de blivit vardag, kan det ändå komma att likna en form av marginalisering som alla andra. Hit, men inte längre.
Kodad undertext, då? Eller, tänker jag, kanske borde jag snarare kalla det för kodad huvudtext. Det har många likheter med ovan nämnda medvetna undertext, men skiljer sig i min mening i det att den inte i samma utsträckning använder subtexten för att hotta upp historian me en extra dimension. Istället är den helt enkelt en text under, bakom texten som finns där om man besitter nyckeln för att knäcka koden. Den är till för sin specifika målgrupp och ska över huvud taget inte väcka några misstankar hos utomstående. Det får mig osökt att tänka på en annan användning av undertexskapande kod som jag hörde om i en tv-intervju en gång:
vi befinner oss någonstans i den tidiga mitten av nittonhundratalet, homosexualitet klassas fortfarande som en sjukdom och en lesbisk kvinna skriver en kontaktannons för att hitta likasinnade. Hon kan ju förstås inte tala klarspråk så att alla förstår, så hon skriver en vanlig väninna sökes-annsons, men undertecknar den ”Brunnen”. Jaha, vaddå? Jo, det är en referens till Radclyffe Halls roman ”Ensamhetens brunn”, som kom ut och bannlystes på trettiotalet men ändå hamnade i händerna på thus inclined damer. På så sätt blir signaturen den kodnyckel som i en tidigare så enkel text skapar en hel värld av subtext. (Parentes: vad jag önskar att Scarlett Thomas' romaner fulla av koder och partiklar/fenomen som börjar existera först då någon ser dem hade varit bra ända till slutet.)
Så, i äkta Spanarna-anda, hur ter sig framtiden framtiden för detta fenomen ifråga? Vart är undertexten på väg? Som i många fall finner jag det bäst att svara med ett citat från Buffy the Vampire Slayer:
From beneath you, it devours.
The Unrecorded Adventures of...
Oh, den ljuvliga känsla som sprider sig då man inser att man inte är ensam om att ha funnit betydelse mellan raderna, och tack vare interwebben låts träda in i en ny värld av minutiösa analyser, insmugna antydningar, koder, kärlekshistorier som fått mod att äntligen uttala sina namn och fiktion, fiktion i massor.
Vad gör det sedan om mitt litteraturschema (stressläsa Allende inför bokmässan, bilda mig i Gaiman, sluka Glitterscenen när jag får tag i den, de två böcker av Lemony Snicket och en av Daniel Handler jag packade upp i förmiddags, den med handling förlagd i Paris chick lit-bok jag lånade på biblioteket, alla 1800-talsdeckare som tornar upp sig på min bokhylla, hela Holmes-serien ffs, osv) som vanligt inte tillåter läsandet av alla fan fiction-berättelser jag skulle vilja ge mig in på; vetskapen om att de finns där, om att det finns ett virtuellt universum som bevisar att ett litterärt verk alltid är så mycket större än vad som syns på pränt. Undertexter finns där, för dem som håller förstoringsglaset och observationsförmågan redo under läsningen, ofta inte därför att kanon-författaren hittade på dem – men därför att det i de slumpmässiga eller de väl valda orden, i tystnaderna och mellanrummen finns en potential för dem.
Min senaste upptäckt, då? Det började med ett suggestivt (eller snarare halvpornografiskt, homoerotiskt och viktorianskt, en kombination jag omöjligen kan motstå) t-shirttryck på CafePress. Nej, förresten, det började med Jeremy Brett. Med söndagkvällar, och med en storslagen skådespelare iklädd alltid lika eleganta viktorianska kläder, sådana där som skulle ge mina ben en konsistens av överkokt spaghetti om jag såg dem på en nutida man (eller maskulin kvinna) på gatan. En vackrare, mer uttrycksfullt och utsökt spelad karaktär i televisionen får man leta efter.
Så började det. Och jag, jag läser subtext. Det är inte så mycket en handling som ett personlighetsdrag – finns det något av intresse att ana antydan om i ett verk av fiktion, gör jag det. Och vidare, känner jag inte sällan av det där sjätte sinnet-doftande syndromet: I see gay people, eller som jag hellre skulle formulera det: jag väljer inte att blunda för dem där ett samhälle, genom historien så benäget till förnekelse och osynliggörande, har gjort det. Varför skulle två män som tycker om varandra vara mindre förälskade än alla de heterosexuella par som någonsin befolkat litteraturen, filmen, televisionen?
Detta mitt första längre inlägg på vad som kan tyckas evigheter var måhända inte från början tänkt att bli en kärleksförklaring till slash-fanfiction (med vilken jag har ett öppet och trivsamt förhållande med uppehåll då vi inte ses på ibland flera år) och det börjar bli för sent för att jag ska minnas med vilket syfte jag egentligen började skriva. Men det har någonting med Sherlock Holmes att göra, med romantiska historier, med sådant som normalt aldrig sägs rent ut; med subtext som jag älskar och hatar och som får mig att tänka efter, tänka ett steg längre. Med läsning och med skrivande. Jag förvånas, förundras, funderar, frågar mig och finner i en ännu obekant fält av fiktion något nytt, en ny vinkel, en annorlunda historia, en ny värld av tankemässiga möjligheter.
Och underhållning. Och, if your lucky (och för att anamma ett utsökt ord från Bokhora-bloggen), viktorianaporr.